Muchos administradores de negocios cometen el fatal error de creer que contratar a un traductor profesional especializado es un desperdicio de recursos y terminan decantándose por herramientas gratuitas como “Google Translate” para el manejo de los textos en los diferentes idiomas. Lo cierto es que, si bien la tecnología ha avanzado considerablemente en los últimos años, ningún sitio de traducción gratuito podrá nunca equiparar los resultados que se obtienen de la mano de un profesional. En el artículo de hoy les contamos 5 motivos fundamentales por los que contratar a un traductor especializado es siempre la mejor alternativa.

¿Qué hace un traductor profesional?

Puede que muchos tengan dudas acerca de lo que hace realmente un traductor profesional, e incluso en muchas ocasiones se suele confundir este término con otros similares como el de intérprete aún cuando se trata de profesiones diferentes. En líneas generales, el traductor se ocupa de trasladar material escrito de un idioma a otro dentro del plazo temporal establecido de común acuerdo con el cliente y siendo completamente fiel a la intención del texto original. Esto último puede lograrse gracias al acabado conocimiento que tiene el traductor profesional de ambos idiomas, manejando tanto lenguaje formal como modismos y expresiones populares.

5 motivos para contratar un traductor

Puede que aún tengas tus dudas, pero como bien te contamos al comenzar el articulo recurrir a herramientas gratuitas que prometen traducciones fieles no siempre es la alternativa más eficiente ni mucho menos la más profesional para la obtención de sus documentos en otro idioma. ¿Por qué contratar a un traductor? Veamos un poco más a continuación:

Importantes en un mundo globalizado

En un mundo tan globalizado como el actual las barreras del lenguaje pueden significar un verdadero desafío para cualquier empresa o negocio: para evitar que esto suceda y lograr siempre una comunicación fluida en cualquier ámbito, es fundamental contar con especialistas que cuenten con un acabado conocimiento del lenguaje tanto del idioma nativo como el que se busca interpretar.

La precisión de un profesional

¿Realmente podemos confiar en la proyección de un sistema meramente informático como Google Translate para lograr la traducción fiel de un determinado documento? Lo cierto es que la exactitud y precisión que se obtienen a través del servicio de un profesional con experiencia son difícilmente comparables a otra cosa. Una traducción de calidad no solo requiere conocer el idioma sino también su cultura, sus modismos y saber trasladar de manera exacta la intención de los interlocutores.

Imprescindibles para un negocio serio

Cualquier empresa o negocio que se precie sabe lo importante que es contar con profesionales a disposición para lo que se necesite. ¿Imaginas la pésima imagen que puede dar ofrecer a un cliente un documento traducido por una página web o una aplicación de smartphone? Contar con un traductor profesional es la mejor alternativa para obtener resultados eficientes y con calidad garantizada.