Beaucoup de responsables de négoces font la grave erreur de croire qu’ embaucher un traducteur professionnel spécialisé suppose un gaspillage de ressources pour finalement se pencher vers des outils gratuits tels que “Google Translate” pour la gestion des textes dans des differentes langues. À vrai dire, même si la technologie a bien avancé ces dernières années, nul site gratuit de traduction est comparable aux résultats obtenus de la main d’un professionnel. Dans ce billet on vous présentera 5 raisons fondamentales pour lesquelles embaucher un traducteur spécialisé reste toujours la meilleure option.

Que fait un traducteur professionnel ?

 

Certains d’entre vous auront certainement des doutes sur la tâche réelle d’un traducteur professionnel, parfois on confond ce terme avec d’autres similaires tels que interprète, même s’il s’agit de métiers différents. En général, le traducteur se charge de traduire le matériel écrit d’une langue à une autre dans le délai établit en accord avec le client et en respectant tout à fait le message du texte source. Ceci peut s’achever grâce aux connaissances approfondies des deux langues dont le traducteur professionnel jouit, tout en travaillant avec le registre soutenu, les modismes et expressions populaires.

5 raisons pour embaucher un traducteur

Vous aurez encore peut-être vos réserves, mais comme on vous a bien indiqué au début de cet article, l’usage d’outils gratuits qui promettent des traductions fidèles n’est pas toujours la solution la plus efficace et encore moins la plus professionnelle pour faire traduire vos documents. Pourquoi embaucher un traducteur ? Voyons:

Leur importance dans une réalité mondialisée

Dans la réalité actuelle si mondialisée, les barrières de la langue peuvent devenir un vrai défi pour toute entreprise ou négoce: afin d’éviter ceci et arriver à tout temps à une communication fluide dans tous les domaines, il est fondamental de compter sur des spécialistes jouissant d’une maîtrise complète des langues sources et cible.

La précision d’un professionnel

Peut-on réellement faire confiance au résultat d’un système informatique tel que Google Translate pour achever la traduction fidèle d’un document ?La réalité est que l’exactitude et la précision obtenues moyennant un service professionnel expert ne peuvent se comparer. Une traduction de qualité demande non seulement la maîtrise de la langue mais aussi de sa culture, son jargon et savoir faire passer correctement le message des interlocuteurs.

Obligatoire pour une entreprise sérieuse

Toute entreprise ou négoce sérieux est familiarisé avec l’importance de compter sur des professionnels pour tout dont il aura besoin. Imaginez-vous la terrible image que peut donner à un client qui a été offert un document traduit par un site web ou une app de smartphone. Embaucher les services d’un traducteur professionnel est la meilleure solution pour obtenir des résultats efficaces et de qualité