En eventos internacionales, donde se hace imprescindible el uso de varios idiomas para que la comunicación fluya adecuadamente entre todos los asistentes, el trabajo eficiente de los intérpretes se vuelve un pilar esencial: el material de interpretación de conferencias debe ser el adecuado para cada reunión en particular y adaptarse a las necesidades particulares del evento, para, de esta manera, poder el profesional de la interpretación realizar en su labor con eficacia y brindando a los presentes un mensaje claro.

El material de interpretación de conferencias

Cuando se planifica un evento que requiere del trabajo de un intérprete simultáneo se deben tener en cuenta varios aspectos diferentes, entre ellos la incorporación de material de interpretación de conferencias que permitirá al profesional hacer su trabajo adecuadamente.

En conferencias o eventos con una gran cantidad de asistentes, las cabinas son los sistemas más adecuados para que el intérprete pueda recibir el mensaje y trasladarlo fácilmente a los presentes. Estas estructuras ofrecen aislamiento acústico al profesional y un entorno silencioso en el cual trabajar eficientemente sin distracciones. Hoy en día se suelen utilizar cabinas portátiles que cuentan con todo lo necesario para ofrecerle al intérprete lo que necesita para traducir, y para ello es esencial que las mismas cumplan con las normas ISO de las cuales hablaremos más adelante.

Otro sistema que se utiliza dentro de la práctica de la interpretación simultánea es el de las maletas Infoport, recomendadas únicamente para pequeñas reuniones que no cuenten con más de 20 asistentes. En este caso nos encontramos con algo totalmente inalámbrico y sencillo tanto para los oyentes como para el profesional. No se requiere el uso de cabina, y su funcionamiento se basa en el uso de un transmisor con un pequeño micrófono para el orador y receptores que utilizarán los oyentes para recibir el mensaje. Es sumamente práctico e ideal para pequeñas conferencias, visitas guiadas, cursos de formación, entre otros.

Normas ISO y cabinas de interpretación

Las normas ISO describen los aspectos técnicos y los requerimientos que deben cumplir obligatoriamente las cabinas para intérpretessimultáneos en cuestiones relacionadas a la construcción de la estructura y su diseño, con el objetivo de garantizar a los profesionales condiciones laborales óptimas y seguras.

Normas ISO 2603 para cabinas fijas

Uno de los puntos prioritarios entre los distintos requerimientos que fijan las normas ISO para cabinas fijas de intérpretessimultáneos tiene que ver con el tamaño de las mismas. Las cabinas diseñadas con un tamaño adecuado permiten que circule el aire y previenen la acumulación de CO2 en el interior de la misma, algo trascendental para lograr condiciones laborales óptimas y saludables. Dependiendo de cuantos intérpretes deberán colocarse dentro de la cabina, los anchos establecidos van de 2,50 metros para 2 intérpretes hasta 3,20 metros para 3 profesionales. En cuanto a la altura, deben respetar los 2,30 metros.

 

Normas ISO 4043 para cabinas móviles

En el caso de las cabinas portátiles, el tamaño de las mismas difiere respecto a las fijas debido a la necesidad de traslado y a las diferencias de peso. Nuevamente, las diferencias se marcarán según la cantidad de intérpretes que deban trabajar simultáneamente dentro de la cabina. Para un máximo de 2 intérpretes deberá haber una anchura de 1,60 metros, para 3 intérpretes de 2,40 metros y para 4 interpretes un total de 3,20 metros. Su altura siempre será de 2 metros en total.