Cuando hablamos de traducción simultanea estamos haciendo referencia a la interpretación que el profesional hace al mismo tiempo en el que el expositor se encuentra transmitiendo su mensaje. El trabajo del traductor simultáneo Madrid está orientado principalmente a eventos, y por lo general se suelen utilizar equipos y cabinas para aislar el sonido del auditorio y que se pueda llevar adelante la interpretación sin interferencias. El profesional debe escuchar al expositor y traducir al auditorio lo que oye utilizando un micrófono, y el publico a su vez recibe el mensaje en el idioma deseado a través de audífonos.
¿Qué hace un traductor simultáneo Madrid?
El trabajo del traductor simultáneo Madrid se enfoca en transmitir un mensaje determinado de manera oral de un idioma a otro (estos lenguajes se conocen en el rubro como “idioma de origen” e “idioma de destino”) siendo la transmisión completamente inmediata siendo esta la clave de la interpretación simultánea.
Es importante que cuando se habla del traductor simultáneo Madrid no se confunda con la manera habitual en la que solemos utilizar el termino “traducción”. La frase traducción simultanea se utiliza como sinónimo de interpretación, mientras que la “traducción” a secas refiere al traslado de documentos escritos de un idioma a otro, por lo que estamos hablando de disciplinas distintas que, aún contando con similitudes y puntos en común, funcionan de manera diferente y requieren de otro tipo de aptitudes y habilidades.
En el caso del traductor a secas, se trabaja sobre documentos escritos y se debe poseer un amplio dominio de los dos idiomas sobre los cuales se desarrollan los proyectos. Esto ultimo es fundamental para prevenir problemas y errores innecesarios de redacción, de contexto y faltas de ortografía. Por otro lado, en el caso del traductor simultáneo Madrid el interprete trabaja de manera instantánea y la dinámica de los proyectos es diferente, no contando con tiempo para corregir errores o investigar los temas sobre los cuales versa el mensaje a transmitir. Habilidades como la excelente audición y una buena expresión oral y dicción son trascendentales para el traductor simultáneo Madrid.
El servicio de traductor simultáneo Madrid de Euterpe
El trabajo del traductor simultáneo Madrid no es sencillo: se requiere de habilidades muy particulares y una excelente aptitud para resolver problemas prácticamente de manera instantánea. Muchas veces el buen desarrollo de un determinado evento depende casi al completo de cómo se desenvuelva interprete, por lo que contar con profesionales altamente calificados para el desarrollo de la tarea es trascendental.
En Euterpe contamos con profesionales capacitados para llevar adelante proyectos con estas características en el marco de todo tipo de eventos y conferencias. Como mencionamos antes, una mala interpretación puede perjudicar enormemente al desarrollo de la reunión. Cuando entra en juego la reputación de nuestra empresa, la calidad de profesionales que contratemos y que llevemos a los eventos y conferencias corporativas para atender y eliminar la brecha lingüística de los asistentes podrá marcar una gran diferencia en el resultado final.