La industria de la moda es un campo complejo con una gran variedad de adeptos y público objetivo, que va desde los mismos consumidores hasta diseñadores y medios de prensa. Teniendo en cuenta que vivimos en un mundo globalizado y los sectores comerciales importantes tienden a expandirse internacionalmente, es importante que se pueda transmitir la voz y el mensaje de las marcas de la manera más adecuada posible para que llegue a destinatarios de todo el mundo en su propio idioma. La traducción de elementos de comunicación y venta como los catálogos es de vital importancia para lograr dicho objetivo.

¿Por qué es importante la traducción de catálogos de moda?

Si bien se dice que la moda es “el lenguaje universal”, se trata de un sector que al igual que muchos otros necesita de una buena comunicación para existir. Teniendo en cuenta que las tendencias son globales y que lo que desfila en una pasarela europea se traslada luego a todas las tiendas del mundo, lograr una adecuada traducción de los elementos de comunicación como los catálogos es importante para eliminar las barreras idiomáticas y hacer que la industria sea accesible para todos los interesados.

Según los últimos estudios, la indumentaria y los productos relacionados con el mundo de la moda son el bien tangible más vendido a través de la red: una marca que no cuente con una traducción adecuada de sus catálogos de productos puede llegar a perder una gran cantidad de clientes potenciales que no confirman su compra al encontrar dificultades para poder comprender la descripción de lo ofrecido.

En relación al proceso de traducción de catálogos de moda, es fundamental que se cuente con un profesional especializado que posea conocimientos específicos del sector en cuestión. La moda como rama comercial cuenta con un gran abanico de expresiones propias y términos específicos relacionados con las prendas, los estilos de costura, los cortes, el talaje, las telas, entre otros. Contar con un profesional que conozca este universo terminológico marcará la diferencia entre una excelente comunicación con una esencia intacta del contenido y un resultado pobre y acartonado. Por otro lado, es importante que el traductor tenga conocimientos del contexto y del medio de la moda en general para poder diferenciar aquellos términos que deben traducirse y cuáles no (es frecuente que en esta industria muchas veces se usen palabras en francés o en inglés que no deben modificarse).

En cuanto a la presencia de las marcas de moda en internet, contar con catálogos traducidos disponibles en distintos formatos es una excelente manera de elevar la imagen de marca y de generar un mayor flujo de tráfico. Para poder generar este tipo de contenidos es importante contar con un traductor con experiencia que pueda trabajar sobre distintos formatos digitales y que cuente con herramientas de conversión para desarrollar adecuadamente el proyecto.