Nadie puede negar que los intérpretes profesionales funcionan muchas veces como puentes y herramientas
imprescindibles en distintos ámbitos como lo son las artes, el espectáculo y el deporte. Se trata de ámbitos que son
enteramente universales y que, para que todos puedan disfrutarlos, requieren que todos los consumidores puedan
comprender el mensaje y que las barreras idiomáticas no se transformen en un problema.

Interpretación de eventos deporticos y Juegos Olímpicos de Invierno

Los intérpretes son un eslabón fundamental en lo que se refiere al deporte a la escala internacional: tanto en los
mundiales de futbol como en las distintas competiciones internacionales de diferentes disciplinas hasta en los
Juegos Olímpicos se requiere de la habilidad de estos profesionales con diferentes orígenes y aptitudes para lograr
un efectivo alcance de los mismos.

En los Juegos Olímpicos y Paraolímpicos de Invierno de este año 2018 realizados en PyeongChang la barrera
idiomática se vio considerablemente reducida gracias a una aplicación para dispositivos móviles desarrollada por el
“Ministerio de la ciencia” coreano que permitió a los presentes traducir dicho idioma originario de la región a 8
lenguas diferentes para que todos los asistentes al evento pudieran comprender lo que sucedía a través de un
sistema de interpretación automática.

El software de interpretación automática fue bautizado como “Genie talk” y se ofreció de forma totalmente gratuita
siendo compatible tanto con sistemas operativos Android como aquellos que funcionan a base de Ios. Esta
aplicación es capaz de reconocer más de 250 mil palabras coreanas y traducirlas a ocho idiomas: inglés, chino,
alemán, árabe, francés, español, ruso y japonés.
No obstante, aunque no negamos que se trate de una tecnología muy útil para situaciones con una comunicación
poco compleja, aún no sabemos si el resultado final de estos aparatos ha sido satisfactorio para la mayoría de sus
usuarios.
En estos momentos existe en el sector un debate sobre las nuevas tecnologías que llegan al mercado para
instaurarse en el sector. No podemos frenar los avances de la ciencia, pero podemos ponerla a nuestro servicio, y ha
llegado el momento en el que los profesionales del sector decidamos cómo y en qué condiciones.

Naturalmente, estas nuevas llegadas al mercado de la interpretación no están aún a la altura de una prestación
profesional, pero podemos decidir cómo nos pueden ayudar. Ha llegado el momento de evaluar las nuevas
circunstancias de nuestra profesión y abrazarlas sin que ello suponga perder por otra parte, ya sea en remuneración
o en condiciones adecuadas para poder trabajar.

Seguiremos informando.