La creciente importancia de la traducción en la tecnología

La tecnología hoy en día no está limitada a un solo idioma: existen numerosas novedades con respecto a este sector y a su adaptabilidad para la globalización, y los servicios de traducción en todo el mundo hacen que sea muy fácil y accesible para todos captar los tesoros escondidos en otros idiomas dentro del ámbito de la tecnología. En aras de facilitar la información sobre los nuevos descubrimientos a nivel mundial para aquellas personas que hablan diferentes idiomas y pertenecen a otras culturas, los servicios de traducción cumplen un rol verdaderamente importante.

El ámbito de la tecnología y la traducción profesional

Hoy en día, las empresas que se dedican a la tecnología saben lo importante que resulta contar con traducciones fidedignas con mano experta para adaptar sus productos. Lo cierto es que, si bien aún queda un cierto porcentaje que opta por traductores automáticos gratuitos, más del 80 % considera que el producto que deriva del uso de este tipo de sistemas es de muy baja calidad. Veamos en qué sectores del mundo tecnológico la traducción profesional está teniendo su impacto:

Traducción técnica en la tecnología

La traducción técnica se especializa en la traducción específica de documentos técnicos complejos y directos. Entre los distintos documentos con los que se trabaja se encuentran guías de producto o de hardware, archivos, descripciones y especificaciones de sistema, hojas de datos, entre otros. Los traductores técnicos permiten traducir todas estas tareas profesionales sin ningún problema y permiten proporcionar el mejor resultado posible.

En la publicación anterior hablábamos de la importancia de los glosarios para una traducción, Esta afirmación es especialmente cierta cuando nos enfrentamos a textos técnicos, ya que la terminología aportada por el cliente puede ser especialmente valiosa para entregar un texto que además hable en la jerga del lector de destino. 

Traducción de sitios web

Este tipo de proyecto se encarga de todo el proceso de traducción y localización del sitio web a los idiomas deseados por el cliente. Lo cierto es que hoy en día no contar con presencia digital es un gran error cuando se busca expandir un determinado negocio. Para posicionar adecuadamente una empresa en distintos idiomas, los traductores humanos son más fiables y auténticos que lo que la traducción automática a través de software o web pudiera ofrecer. La traducción automática solo nos facilitará una traducción más o menos literal y no tiene un enfoque creativo y de pensamiento, por lo que si se busca una buena traducción de páginas web siempre será mejor optar por un profesional.

La tecnología está en constante crecimiento y, sin la existencia de traductores especializados, la posibilidad de exponerse a las nuevas tecnologías se vería sumamente limitada debido a la barrera del idioma. El hecho de poder contar con profesionales especializados en la parte técnica y digital del mundo tecnológico es un paso fundamental para la internacionalización de las TIC en todo su esplendor y para asegurar su accesibilidad.