Cuando en la actualidad pensamos en la interpretación simultánea sin conocer realmente sus orígenes, solemos creer que se trata de un apartado de la profesión que, al igual que la interpretación consecutiva, remonta a varios siglos atrás. La realidad es que fue en los juicios de Nuremberg posteriores a la Segunda Guerra Mundial cuando esta práctica se utilizó por primera vez. Los juicios realizados a quienes estuvieron involucrados en el régimen de Hitler, además de haberse transformado en un hito internacional, revelaron la importancia de un buen intérprete y dieron origen a uno de los sistemas de interpretación de los que hoy disponemos y que ha cambiado completamente la forma de comunicarnos en un mundo global.

La importancia de un buen intérprete en los juicios de Nuremberg

Luego de que finalizara la Segunda Guerra Mundial y se produjera la caída del régimen de Hitler, los países que conformaban el bloque de aliados iniciaron el proceso para castigar los crímenes que se habían cometido contra la humanidad en manos de los dirigentes nazis: así nacieron los Juicios de Nuremberg, marcando un antes y un después en las políticas de derechos humanos y, sobre todo, en el derecho penal internacional. Además de lo que significaron a nivel mundial, los Juicios de Nuremberg también fueron un punto de inflexión en la práctica profesional de la interpretación de conferencias.

Hasta dicho momento, el tipo de interpretación que se practicaba era el de modalidad consecutiva, pero teniendo en cuenta que los idiomas de trabajo iban a ser variados, yendo del inglés, al francés, al alemán y al ruso, se consideró que utilizar dicho sistema significaría realentizar el proceso considerablemente. Se necesitaba, por lo tanto, algo mucho más dinámico e instantáneo, por lo que Eisenhower y el coronel León Dostert idearon y adaptaron una nueva modalidad de interpretación simultánea que permitiera desarrollar los juicios con mayor fluidez.

El tipo de interpretación consecutiva que se utilizaba hasta el momento para la traducción de conferencias y eventos en vivo se adaptó a las circunstancias de los Juicios de Nuremberg y se dotó al lugar de distintas condiciones laborales para que se pudiera desarrollar la labor de la manera más eficiente posible: se incorporaron aislamientos acústicos, equipos de relevo, acceso de los profesionales a la documentación necesaria para prepararse y distintas cabinas en las que trabajaban varios intérpretes al mismo tiempo.

Los Juicios de Nuremberg, además de suponer un antes y un después en la historia mundial y ampliar los conceptos de justicia y de derechos humanos en todo el mundo, también dejaron al descubierto la importancia de un buen intérprete y lo trascendental de la profesión en cualquier circunstancia. Gracias a este proceso, sería la interpretación simultánea la que terminaría por predominar en conferencias de distintos organismos internacionales como la Unión Europea o la ONU.