La globalización y las nuevas tecnologías han convertido a los traductores profesionales en útiles aliados no solo de las grandes empresas sino prácticamente de cualquier sector comercial que desee expandirse y posicionar su producto más allá de sus propias fronteras. Contar con profesionales idóneos que sepan llevar adelante los proyectos de la manera adecuada y que cuenten con experiencias previas en el sector son solo algunas de las cuestiones que se deben tener en cuenta a la hora de contratar servicios de traducción.

¿Qué tener en cuenta al contratar servicios de traducción?

Tanto los particulares como las empresas en algún momento se encuentran frente a la necesidad de contratar servicios de traducción profesional. Independientemente de cuál sea el caso y del tipo de documentación que se deba manejar, siempre es preferible optar por personas capacitadas y con experiencia y no arriesgarse a dejar ningún asunto en las manos de algún conocido que sabe idiomas y que promete hacer un buen trabajo. Existen varios factores a tener en cuenta en el proceso de contratar a un traductor profesional:

La especialización del traductor

Dependiendo de qué tipo de documentación necesitemos traducir, en muchas ocasiones será recomendable optar por un traductor especializado: cuando se trate de disciplinas específicas con jerga particular como la medicina o la ingeniería, o incluso cuando se deba trabajar con documentos legales, optar por un profesional especializado en el ámbito que necesitamos será fundamental para obtener el mejor resultado posible.

El servicio al cliente

No basta con obtener un buen presupuesto o que el profesional que tenemos enfrente sea especialista, una buena comunicación y un servicio al cliente adecuado es trascendental para lograr a resultados satisfactorios. Crear un canal de contacto fluido y una relación de confianza e interés entre el traductor y el cliente es muy importante y debe ser una de las claves a considerar antes de contratar un servicio.

Las tarifas y el presupuesto

Muchas veces tenemos como prioridad conseguir tarifas más económicas y ahorrar algo de dinero a la hora de contratar, pero lo cierto es que muchas veces optar por personas que ofrecen precios irrisorios luego trae más de un dolor de cabeza. Cuando se buscan buenos resultados no se debe escatimar en gastos, y es recomendable poner sobre la balanza la especialización, la experiencia y la calidad por encima del valor.

Determinación del alcance del trabajo

Finalmente, otra cuestión importante antes de contratar un servicio de traducción es tener bien definido qué es lo que necesitamos y cuáles son los alcances del proyecto en cuestión. No es lo mismo buscar un traductor para un documento de unas pocas páginas sin grado de especialidad que hacerlo para una serie de textos de gran volumen de alguna rama científica específica, teniendo en cuenta que tanto el volumen de trabajo como la especialidad suelen ser cuestiones que encarecen los costos al requerir de una mayor experiencia profesional y una mayor dedicación de tiempo y recursos.