Interpreting consist in translating from one language to another orally, it is a compulsory tool in business and for companies generally speaking. So everyone can do their job correctly, understanding efficiently each other is key, and when different languages come to stage this cannot be done without a professional interpreter’s help. But what sort of interpreting modalities do we know nowadays? That’s the topic for today’s article.

What kind of interpreting modalities are there?

As we mentioned earlier in the article, a professional interpreter’s task in some areas such as business is of high importance, especially when it comes to multinationals that so frequently are in contact with several institutions from other countries speaking a different languages. In order to get to know closer the interpreting universe, let’s have a look at how do modalities classify:

Simultaneous interpreting

Meet the most common modality for big scale events, exhibits or conferences. The interpreter will be in charge of translating orally what the speaker says in a simultaneous way, and so it requires a great capability for listening and understanding to be able to offer an efficient solution.


Also known as “chuchotage”, even if it is very similar to simultaneous interpreting, the difference can be found in the fact that, in this case, there is no use of microphone, booths or speakers to deliver the message, but the interpreter speaks for a small group whispering. It is most useful in small meetings, tourist visits or factories.

Consecutive interpreting

When we face important meetings or events with prestigious guest but they speak different languages, the role of the interpreter is very relevant. In this very case, the speaker will deliver the message and will give the interpreter some minutes to translate as needed accurately. In a general way, the speaker goes on for a paragraph or so and then stops. The interpreter is recommended to take notes in order not to forget what has been said.