L’interprétation serait l’art de traduire d’une langue à une autre de façon orale, et il s’agit d’un outil tout à fait indispensable dans le domaine des affaires et de l’entreprise en général. Pour faire en sorte à ce que les individus travaillant dans ces secteurs puissent exercer leur travail correctement, il est impératif qu’ils arrivent à se comprendre de manière efficace et, souvent, lorsque plusieurs langues sont sur scène, ceci devient impossible sans les services d’un interprète professionnel. Cependant, quelles sont les modalités d’interprétation existant de nos jours ? Continuez à lire le billet d’aujourd’hui pour en savoir plus.

Quels sont les types interprétation ?

On l’a bien dit au début du billet, le travail d’un interprète professionnel dans certains domaines, ainsi qu’au sein de l’entreprise, devient fondamental surtout lorsqu’on parle de sociétés multinationales qui sont en contact permanent avec des organismes divers dans des pays différents parlant une autre langue. Pour en savoir plus sur le monde de l’interprétariat, voyons comment les maintes modalités sont normalement classifiées :

Interprétation simultanée

Voici la solution la plus fréquente pour des événements à grande échelle tels que congrès, salons ou conférences. L’interprète est responsable de traduire oralement de façon simultanée tout ce que l’orateur dira, et ceci requiert d’une excellente capacité d’écoute et de compréhension pour livrer un résultat efficace.

Chuchotage

Aussi connu comme « whispering », même si la procédure serait la même que pour l’interprétation simultanée, la différence réside sur le fait que dans ces cas, l’interprète ne se sert ni de microphone, ni de cabine, ni de haut-parleur pour faire transmettre le message, mais l’interprète délivrera le message en chuchotant pour un groupe réduit. Voici le système le plus utilisé pour les réunions commerciales, les visites touristiques et en usines.

Interprétation consécutive

Le cas où nous nous trouvions dans une réunion d’importance ou des évènements avec des invités de marque, mais à l’occasion desquelles on parle plusieurs langues, le rôle de l’interprète devient fondamental. Dans ces cas, l’orateur présentera son message et octroiera quelques minutes au professionnel pour le livrer, le cas échéant, de façon adéquate. En général, l’orateur offre un discours d’un paragraphe, et s’arrête. Les interprètes sont préconisés de prendre des notes pour se souvenir de ce qui a été dit.