El término “interpretación” tiene su origen en la palabra “interpretativo” en latín, que significa “explicación”: cuando dentro del ámbito profesional de las lenguas se utiliza dicho vocablo, es importante saber que se hace referencia a la actividad de traducir o trasladar un mensaje de una lengua a otra, más específicamente de manera oral en el caso de la interpretación. Dentro de esta ultima disciplina, existen diferentes tipos, y muchas de ellas incluso llegan a confundirse por conceptos equívocos por parte del público en general.

Diferencias entre interpretación simultánea y consecutiva

Entendiendo la interpretación como la actividad profesional que permite trasladar un determinado mensaje oralmente de una lengua a otra, existen diferentes ramas dentro de dicha disciplina y es frecuente la confusión entre ellas. Los equívocos más comunes son los que recaen sobre la interpretación simultánea y la consecutiva, que si bien se confunden entre ellas son completamente diferentes.

En la interpretación consecutiva, el profesional se ocupa de traducir al idioma de destino luego de que el emisor del mensaje haya reproducido lo que quería decir y haya hecho una pausa, lo que claramente permite al intérprete un trabajo más reflexionado pudiendo tomar notas y hasta consultar o solicitar aclaraciones al orador. En lo que respecta a las diferencias entre interpretación simultánea y consecutiva, esta ultima ofrece una mayor exactitud gracias a que el proceso es más elaborado, pero también suele resultar en ponencias más extensas. Por eso, se recomienda considerar la cantidad de tiempo disponible en el evento, ya que gran parte del mismo tendrá que destinarse al proceso de interpretación. No se trata de una modalidad recomendable para jornadas largas.

En la interpretación simultánea, el traslado del discurso de una lengua a otra se produce al mismo tiempo que el emisor se encuentra dando su mensaje, por lo que además de requerir de ciertas aptitudes personales para poder desempeñarse bien sobre la marcha, necesita de un equipo especifico de interpretación con cabinas y auriculares para los que asisten a la ponencia. Esta última disciplina suele ser la más frecuente en convenciones, eventos o reuniones en las que existe una numerosa cantidad de concurrentes.