Algunas personas disfrutan de las canciones en cualquier idioma, mientras que otras quieren saber qué significan las letras que están escuchando o incluso disfrutan más oyendo la canción en su idioma nativo: independientemente de cuál sea el motivo para traducir una canción, lo cierto es que el proceso de hacerlo adecuadamente no es algo sencillo.

Traducción de canciones

Generalmente, una traducción reemplaza el texto original escrito en un idioma a la lengua elegida o de destino: si bien esta es la premisa general, la traducción es un proceso que considera muchas variables, opciones y reglas, por lo que no siempre se trata de un proceso lineal.

Cuando se trata de traducción de letras de canciones, el traductor debe considerar la identidad o la intención artística de la canción y el contexto en el que se desarrolla la misma. A veces, el traductor se olvida de tener en cuenta el contexto de la canción y hace una traducción literal para satisfacer la fraseología y la melodía de la canción, cuestión que hace fundamental contar con un traductor profesional que tenga experiencia en la materia, y cuyo conocimiento de la música se extienda a la comprensión de todas las épocas, los ritmos y melodías y géneros musicales.

¿Debe el traductor mantenerse fiel a la letra?

¿Debe el traductor seguir estrictamente al letrista y al compositor de la canción? En la traducción general, la fidelidad al texto original tiene una funcionalidad concreta: es el factor que decide si el traductor plasma el objetivo deseado del texto. La funcionalidad es importante para la traducción de canciones, porque debe estar relacionada con la música y con la interpretación de la canción en otro idioma.

Pero la fidelidad del traductor al letrista o compositor debe ser variable y flexible: el traductor tiene que decidir en su proceso cuánto o qué poca aproximación de texto debe aplicarse para ajustarse a las convenciones estilísticas y formales de la letra. Además, debe tenerse en cuenta el género musical y las limitaciones del mismo, como espaciales, temporales, acústicas y visuales, donde la canción tiene que funcionar.

Una canción tiene letra, música y una interpretación probable. La música por otro lado tiene armonía, sentido y melodía. Por lo tanto, el traductor tiene diferentes opciones para abordar la traducción de la letra de una determinada canción de manera eficiente:

  • Traducir la letra sin tener en cuenta la música
  • Escribir un nuevo conjunto de letras
  • Adaptar la música a la letra de canción traducida
  • Adaptar la traducción a la música de la canción

Canciones populares traducidas a otros idiomas

La traducción de canciones es una tarea desafiante y no es para cualquiera. Lograr un resultado final que equipare a la canción original, sobre todo cuando se trata de una melodía popular, no siempre es tarea fácil. Como muestra de lo que hemos mencionado en el artículo de hoy tenemos dos ejemplos de buenas traducciones de letras de canciones que han tenido éxito en sus dos versiones.

Paint it Black – The Rolling Stones – Ingles
At night the starless sky is all black, the same (for) my heart till the last thought. My life, without you, has no colour any more: There is an eternal, desperate night inside me. The white walls of the room are black. Where is the light that renders the existence beautiful? Those who walk towards me in the streets look and don’t know that, for my sight, even the sun will be black. And, like a newborn baby looks for the world, I look for the love that I lost and am crying. How will I face life if I am missing you? If the white morning dawn I will see it in black?  
Tutto Nero – Caterina Caselli – italiano
Di notte il cielo senza stelle è tutto nero così il mio cuore fino all’ultimo pensiero. Non ha più colore la mia vita senza di te C’è un’eterna notte disperata dentro di me. Son nere le pareti bianche della stanza Dov’è la luce che fa bella l’esistenza? Chi mi viene incontro per le strade guarda e non sa che per il mio sguardo anche il sole nero sarà. E come un bimbo appena nato cerca il mondo, io cerco il bene che ho perduto e sto piangendo. Affrontar la vita, se mi manchi, come farò, se la bianca aurora del mattino nera vedrò.  
Hotel California – The Eagles – Inglés
On a dark desert highway
Cool wind in my hair
Warm smell of colitas
Rising up through the air
Up ahead in the distance
I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinkin’ to myself
‘This could be heaven or this could be hell
Then she lit up a candle
And she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (such a lovely place)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year (any time of year)
You can find it here  
Hotel California – Gipsy Kings – Español
Por el camino del desierto
El viento me despeina
Sube el aroma de colita
Luna, luna de nadie
Ella a lo lejos
Una luz centela
La idea de mi estar
Quedar por la noche
Alli estaba a la entrada
Y las campanas a sonar
Y me di con llamarme mismo
Que es puerta del cielo
Ella enciende una vela
En muestra del camino
Suenan voces en el corredor
Y lo que indican diciendo Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely place
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely place