La preparación es clave para quienes trabajan como intérpretes, por lo que contar con cierta anticipación para poder encarar el proyecto de la mejor manera es fundamental para los profesionales que ejercen este trabajo.
Qué información puede ser valiosa para un intérprete
Cuando se contrata un servicio de interpretación profesional no solo es importante hacer ese primer contacto con tiempo para poder organizar la tarea que se requiere, sino que también se vuelve de vital importancia brindarle al intérprete lo que solicite para poder prepararse. ¿Qué información podría resultar útil para un intérprete de cara al desarrollo de un evento? Veamos a continuación:
- La agenda del evento puede no parecer mucho, pero está llena de información para el profesional. Esta muestra cómo se organiza la reunión: horarios, ponentes, discursos y presentaciones, debates y sesiones de grupos, etc. Para hacer de este documento algo más rico se pueden agregar los currículos de los oradores y la lista de los individuos y organizaciones que participarán.
- Cualquier antecedente de eventos o reuniones anteriores será un punto de inicio muy adecuado para un intérprete profesional para prepararse para el proyecto. Actas, documentos de posición, incluso información general sobre la organización de alguna reunión o evento previo servirán para que el profesional entienda de qué se trata. Sus intérpretes obtendrán información sobre las áreas en discusión, recogerán información de procedimiento y aprenderán cómo habla su jerga.
- Puede ser útil compartir con el intérprete cualquier material de base puesto a disposición de los participantes del evento, especialmente información sobre el propósito de la reunión. Esto ayudará a poner las cosas en contexto para el profesional. Incluso compartir el sitio web de la organización que desarrollará el evento puede ser extremadamente útil en la preparación.
- Finalmente, una sesión informativa previa al evento en cuestión con preguntas y respuestas puede ser beneficiosa para ambas partes, especialmente si el tema es altamente especializado o si existen determinados requerimientos específicos.
Cinco consejos para el cliente: ¿Cómo ayudar al intérprete a prepararse?
¿Qué cuestiones debe tener en cuenta un cliente para la preparación del intérprete con anticipación para el evento? Veamos algunos puntos clave:
1. Se deben entregar los materiales de preparación esenciales por adelantado. Esto permitirá que el intérprete se familiarice con el tema de forma efectiva, que pueda contextualizarse y sobre todo conocer el tipo de lenguaje que utilizará la persona interpretada.
2. Se debe informar al intérprete de cualquier nombre, título y organización con anticipación. Es crucial que esta información se interprete correctamente ya que hace a los pilares de cualquier exposición. Los nombres largos y los títulos en particular pueden causar dificultades, incluso para intérpretes experimentados cuando el ritmo del discurso es rápido.
3. Siempre notifique al intérprete de cualquier cambio. Si hay cambios significativos en los materiales entregados e incluso en los temas o invitados que se presentarán en el evento es imprescindible notificar al intérprete y, si es necesario, enviar materiales nuevos y actualizados en base a los cambios.