Existen muchos idiomas distintos en la India: se cree que el número de lenguas que existen en el país superan los mil, tratándose de una de las pocas regiones en el mundo que no cuenta con un idioma nacional. Si bien no existe una lengua oficial adoptada por el país, el hindi es la lengua que hablan la mayoría de sus habitantes.
Influencias en el idioma hindi
A lo largo de su historia, el hindi absorbió palabras prestadas de muchos idiomas diferentes: la principal influencia exterior en el Khari Boli que más tarde se convirtió en indostaní fue persa, a través de los administradores y soldados del Sultanato de Delhi y más tarde del Imperio Mogol.
La mayoría de las palabras árabes en indostaní provienen del persa, que tiene muchas palabras prestadas en árabe. Además, dado que Portugal tuvo territorios en la India hasta la década de 1960, el hindi tiene una buena cantidad de palabras prestadas en portugués como mez para «mesa» (del portugués mesa) o kamiz, «camisa», de camisa.
Por supuesto, gracias a la colonización inglesa y la globalización moderna, el hindi también tiene un buen número de préstamos en inglés.
Características del idioma hindi
El hindi estándar moderno que conocemos hoy en día evolucionó a partir de la interacción de los primeros hablantes de Khari Boli con invasores musulmanes de Afganistán, Irán, Turquía, Asia Central y otros lugares. A medida que los nuevos inmigrantes se establecieron y comenzaron a adaptarse al entorno social de la India, sus idiomas, que finalmente se perdieron, enriquecieron el Khari Boli.
La mayoría de las palabras persas asimiladas al hindi se referían a la administración, como faujdari “criminal”,’ vazir para “ministro” y musahib para “cortesano”. Palabras como dalil “argumento”, faisla para “juicio” y gavahi para “testigo” se han asimilado por completo y, por lo general, ya no se reconocen como préstamos de otras lenguas sino que han terminado por naturalizarse. Por otro lado, también se incorporaron nombres persas para hacer referencia a prendas de vestir y ropa de cama (por ejemplo chador para hacer referencia a “pijama”), korma o kabab para “cocina” sabun para “jabón” y una amplia gama de otros elementos y conceptos son una parte tan importante del idioma hindi actual.
Mientras tomaba prestadas palabras persas y árabes, el hindi también tomaba prestados fonemas, como / f / y / z /, aunque a veces estos eran reemplazados por / ph / y / j /. Por ejemplo, el hindi traduce la palabra ‘fuerza’ como zor o jor y la palabra ‘vista’ como nazar o najar. En la mayoría de los casos, los sonidos / g / y / x / fueron reemplazados por / k / y / kh /, respectivamente.
Además de haber incorporado innumerables términos persas, el hindi también cuenta con una influencia muy importante del inglés a raíz de la conquista británica: términos como «pencil», «button», «petrol» o «College» se encuentran totalmente asimilados en el idioma hindi y son parte del vocabulario cotidiano de la población.